Por un lado tenemos los videojuegos que suenan bien en ambos idiomas. No son muchos los casos pues si bien procuran traducir e incluso doblarnos los juegos, los títulos son harina de otro costal. Pero bueno supongo que nadie estaría descontento con descubrir la "La Leyenda de Zelda", recorrer los parajes de "Príncipe de Persia" o incluso machacar a unos cuantos gigantes en "La sombra de los Colosos"
En el siguiente grupo ya empezamos a tener los nombres que pierden fuerza, ya les falta algo. Yo no se vosotros pero "Reino de Corazones" no me recuerda al curioso viaje de un chico por los mundos de Disney. Se dan casos que suenan a un duro día en la oficina como "Desastre: Día de Crisis" o incluso a mala película de ciencia ficción como "Fantasía Final".
Llegamos al tercer grupo y aquí es donde ya empieza a liarse la cosa en exceso. Imaginaos con un amigo y de repente le preguntáis ¿Oye te apetece jugar a "Luchador Callejero IV"?. Y que me decís si una tarde os apetece salvar el mundo de un temible "Engranaje Metálico" o convertiros en un robotico "Mega-Hombre". Sinceramente a mi me dicen esos nombres y paso olímpicamente.
Y ya para acabar tenemos los sinsentidos, los que no hay por dios donde cogerlos, hasta tal punto que pensad en esto. Entráis a vuestra tienda de juegos de confianza y pedís la nueva edición de "Necesitado para Velocidad". O inclusive estar en casa y decir a vuestro hermano/a, me voy a jugar a "Santas Primas" o incluso ya en el peor de los casos zurraros en "Super Choque Hermanos".
Creo que cada cosa tiene su sitio, y no deberíamos dejarnos llevar por modas o copiar a gente sin saber que hacemos. Aparte no podemos olvidar la belleza de un idioma tan rico como es el Castellano y probablemente el que mas insultos y palabras ofensivas tenga del mundo, digo yo que eso cuenta ¿no?. Para acabar quiero ver que mas traducciones se os ocurren y deciros que pronto volveremos con análisis y criticas habituales, hasta pronto.
No hay comentarios:
Publicar un comentario